ダイアログ のスクリプト 

スクリプト
 
Translation

もしもし 田中さんのお宅ですか

録音時間:4分21秒
場面:山本五郎が田中比呂子に電話をする。



HELLO, IS THAT THE TANAKA RESIDENCE?

Length: 4 min. 21 sec.
Scene: Goro Yamamoto telephones Hiroko Tanaka.

(電話のベルの音)

  (A telephone rings)
比呂子  
はい、田中でございます

Hiroko Hello, Tanaka speaking.

五郎
もしもし、田中様のお宅ですね?私、ポケットコーダー社の山本と申しますが、お嬢様の比呂子様、 おいでになりますでしょうか。

Goro

Hello. Is that the Tanaka residence? This is Yamamoto from Pocket Corder Ltd. Could I speak to Hiroko, please?

比呂子
はい、私が比呂子でございますが、どちらの山本様でしょうか。

Hiroko

Yes, Hiroko speaking. Which Mr. Yamamoto would that be?

五郎
ハハハハ・・・、気取っちゃってー

Goro

Ha ha ha ha. Don't you sound refined!

比呂子
あ、その声、ゴロチャンだ。おひさしぶり。

Hiroko

I recognise that voice - it's Goro, isn't it? What a pleasant surprise!

五郎
どうも
Goro

Hi.

比呂子
今、ちょうど、大学時代のお友達の結婚式に出て、帰ったばかりなの。あらたまった服装をしていますから、話し方も、ちょっと、お上品 にね

Hiroko I've just got back from a university friend's wedding. I'm still all dressed up, so I dare say it's got to my speech, too.

五郎
比呂子さんとは、高校の同窓会の時、会って以来だから、もう2年になりますね。

Goro I don't think I've seen you since the high school reunion - it must be two years now.

比呂子
セールスマンになったって、誰かから聞いたけど、セールスマンにになるとゴロチャンも、さっきのような、あんな話し方するように変わるのね。でも、陽気で元気でのんきなのは、相変わらずなんでしょう

Hiroko I heard you'd become a salesman - perhaps that explains why your telephone manner has changed, Goro. But you still seem as cheerful, lively and relaxed as ever.

五郎
それがね、陽気で元気なのは変わらないけど、のんきの方は、すっかり変わってしまって、いやもう、忙しい、忙しい。

Goro Cheerful and lively maybe, but not at all relaxed - it's really hectic, you know.

比呂子
そう、そんなに?

Hiroko Really, that bad?

五郎
営業課長とね、それから、外回りのセールス担当が、僕を含めて五人、この六人で、会社がもっているといってもいね。

Goro In our section, there's the operations manager and five travelling salesmen, including me. You could say that the six of us keep the whole company going.

比呂子
へえー、じゃあ、忙しいでしょうね。ほかには、どんな人がいるの?

Hiroko Hmm - then you would be busy. Who else is there?

五郎
なんにもしない社長と、パートの女の子と、それに、こわーいおばさんが一人。

Goro The company president who doesn't do a thing, a part-time girl and an old dragon.